찾고 있는 키워드를 검색해보세요.

DRAG
CLICK
VIEW

소식・활동

공지사항

작성일2021-03-08

[5·18연구소 성명서] 미얀마 군부는 시위 군중에 대한 무차별 학살을 중단하고 정권을 민간에 이양하라!

본문


[전남대학교 5·18연구소 성명서]

미얀마 군부는 시위 군중에 대한 무차별 학살을 중단하고 정권을 민간에 이양하라!

 

지난 21일 미얀마에서 군사쿠데타가 일어난 이래, 군부가 쿠데타를 반대하는 시위대를 폭력적으로 진압하면서 전 세계인의 공분과 우려를 자아내고 있다. 시위대는 군사정권의 퇴진과 민주질서 회복을 요구하며 미얀마 곳곳에서 군경과 대치하고 있는데, 이 과정에서 진압군이 발포를 감행하면서 사망자와 부상자가 속출하고 있는 것이다. 보도에 따르면 38일 현재까지 수십 명이 사망하였고, 수백 명이 부상당했다. 군부는 작년 치러진 선거의 부정의혹을 구실로 쿠데타와 이를 반대하는 시위에 대한 진압을 정당화하고 있으나 이는 사실이 아니다. 군부는 아웅산 수치 고문이 이끄는 민주주의민족동맹(NLD)이 총선에서 압승해 다시 정권을 장악하고, 자신들의 입지가 줄어들자 이에 대한 반발로 쿠데타를 일으킨 것이다.

 

문제는 미얀마의 역사에서 군부의 쿠데타와 학살이 이번이 처음이 아니라는 점이다. 1962년 네 윈을 필두로 한 군부가 쿠데타를 일으켜 1988년까지 정권을 잡았고, 또 다른 군부가 1988년부터 2014년까지 미얀마를 통치했다. 이 과정에서 수천 명의 미얀마 인들이 학살당하거나 부상했고, 구금되거나 국외로 도피해야만 했다. 특히 19888월부터 자행되었던 군부에 의한 학살은 미얀마 인과 전 세계인을 절망과 분노의 나락으로 빠뜨렸다. 이른바 “8888 항쟁기간에 일어났던 이 학살은 독재자 네 윈의 퇴진과 민주주의를 요구하는 민중들의 시위를 군부가 총칼로 진압한 사건을 말한다. 이때 적어도 3천여 명의 미얀마 인들이 학살되었는데, 미얀마 역사에서 가장 어둡고 참혹한 장면으로 기억되고 있다.

 

슬프게도 미얀마의 어두운 과거와 현실은 한국의 비극적인 현대사를 떠올리게 한다. 1980년 민주화의 봄과 5·18민주화운동, 그리고 19876월 항쟁이 그것이다. 특히 5·18민주화운동은 비상계엄 확대에 반대하는 시민들을 군부가 폭압적이고, 반인륜적으로 진압하여 수많은 사상자를 발생시켰다는 점에서 미얀마의 현실과 유사한 측면이 있다. 이후에도 이어진 민중들의 간고하고 지난한 투쟁으로 한국의 민주주의는 어느 정도 궤도에 올라섰지만 이 과정에서 많은 젊은이들이 희생되기도 했다. 이와 같은 숭고한 투쟁과 가슴 아픈 희생을 잘 알고 있는 우리로써는 미얀마에서 벌어지고 있는 학살 소식에 더더욱 분노하지 않을 수 없다. 이에 전남대학교 5·18연구소는 미얀마 민중들의 투쟁에 전폭적인 지지를 보내면서 다음과 같이 요구한다.

 

미얀마 군부는 미얀마 민중들에 대한 학살을 즉각 중단하라!

미얀마 군부는 구금된 정부인사와 시민을 즉각 석방하라!

미얀마 군부는 쿠데타를 철회하고 민간정부에게 정권을 즉각 이양하라!

 

 

2021. 3. 8

전남대학교 5·18연구소

Myanmar's military must stop its indiscriminate massacre and hand over power to the civilian government!

 

 

The Myanmar military has violently suppressed the protests against the military coup since February 1, raising anger and concern from people around the world. The protesters are confronting the military and the police throughout the country, calling for the resignation of the military regime and the restoration of democracy. It was also reported that at least dozens of people were killed and hundreds of others injured as of March 8th. The military justified its seizure of power and the suppression of the protests by alleging widespread fraud in November elections. It is, however, baseless allegation. It is apparent that the military staged the coup since their influence was drastically reduced by the landslide victory of the National League for Democracy (NLD) led by Ms Suu Kyi in the last general election.

 

We pay special attention to the fact that the military dictatorship and massacre have repeated the actions by Ne Win from 1962 till 1988, followed by another period of military rule from 1988 to 2014. In the process, thousands of people were wounded, detained, or even killed while others fled abroad. In particular, the massacre committed by the military in the uprising beginning in August of 1988 drove Myanmar and the world to despair and anger. We clearly remember the courage of the people in the uprising known as “8888 Uprising” demanding democracy and the resignation of the dictator Ne Win, whose military regime ruthlessly massacred at least 3,000 people. We consider this the most tragic and devastating incident in the history of Myanmar.

 

The courageous Myanmar people’s struggle reminds us of the series of democracy movements of South Korea: the Seoul Spring of Democratization in 1980, the May 18 Democratization Movement, and the June Uprising in 1987. In particular, we find the closest similarity between the current uprising of Myanmar and the May 18 Democratization Movement of Korea in the courage of the people and in the inhumane oppression by the military regime through martial law, resulting in numerous casualties. The Korean people managed to realize democracy to a certain degree through continuous struggle and sacrifices in the process.

We pay our deepest respect to the noble spirit of the people of Myanmar for democracy while condemning the atrocities of the military junta. The Chonnam National University May 18th Institute hereby expresses our solidarity with the people of Myanmar in their struggle and demand that the following actions be taken by the military junta of Myanmar:

Immediately stop the massacre of the people!

Immediately release detained government personnel and citizens!

Immediately withdraw martial law and hand over power to the civilian government!

 

We are standing with people of Myanmar.

 

March 8th, 2021

The Chonnam National University May 18th Institute

첨부파일